Είδα touch πιλότο (jack bauer is back, not), τίποτα το τραγικό, θα δείξει.
Για την κουβέντα πάνω στους υποτίτλους, προσωπική άποψη.
Δεν θα καθίσω να την "πω" σε κανέναν μεταφραστή που κάθισε ώρες πάνω στο πληκτρολόγιο (ειδικά στους εξ' ακοής) για να μου προσφέρει -αφιλοκερδώς- υποτίτλους. Αν κατέχω/εις αγγλικά, βλέπω/ε χωρίς ελληνικούς (ή με αγγλικούς-hearing impaired, ένα καλό site). Πόσοι είδαν wire, deadwood και τα έπιαναν όλα; :hang3:
Οι υπότιτλοι των σειρών (συνήθως περνά από 2 "χέρια", έχει και διορθωτή δλδ στο τέλος) είναι συνήθως πολύ ποιοτικότεροι από αυτές των ταινιών. Επίσης έχουν πληροφορίες για fps (συνήθως) που βολεύει πολύ σε διαφορετικές εκδόσεις dvdrip. Δυστυχώς από τότε που την έπεσαν με εξώδικα κλπ άλλαξαν πολλά πράγματα και πολλοί σταμάτησαν να ασχολούνται με το άθλημα.
Και τέλος, για να μην ξεχνιόμαστε
ΥΓ Πετυχημένη μετάφραση (από BSG): frak=γραμώ