liberto Posted February 23, 2004 #1 Share Posted February 23, 2004 Συναντάω σε διάφορα φόρουμ, εκφράσεις και λέξεις χωρίς να γνωρίζω την σημασία τους. Εάν κάποιος γνωρίζει τέτοιες άς τις ποστάρει (=να τις στείλει στο φόρουμ, απο το post). rulez, warez, lol και άλλα τέτοια. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zarras Posted February 23, 2004 #2 Share Posted February 23, 2004 rulez = κυριαρχει, δεν παιζεται... και διαφορα τετοιαwarez= softwarelol= laughing out loud 'η κατι τετοιοwellcome :flower: Link to comment Share on other sites More sharing options...
jax7480 Posted February 23, 2004 #3 Share Posted February 23, 2004 Ownzzzzzz(A64 ισως?χαχαχα)=οπως το rulez( βλεπε παραπανω)Τεσπα=τελοσπαντων(αληθεια αυτο υπαρχει?)warez=οχι ακριβως το software αλλα το "κλεμμενο"/"σπασμενο" software.Crackz=τα προγραμματακια για να κανεις ενα προγραμμα full playable(δηλαδη οχι trial)trial=δοκιμαστικη εκδοση καποιου προγραμματοςshareware=δοκιμαστικη εκδοση καποιου προγραμματος το οποιο μετα το περας καποιου χρονικου διαστηματος παυει να λειτουργειfreeware= προγραμμα το οποιο διατιθεται δωρεανΔεν θυμαμαι τωρα κατι αλλο....LoLita.......(clopyrighted) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chosen Posted February 24, 2004 #4 Share Posted February 24, 2004 Αρχική απάντηση από jax7480 [Σήμερα, στις 01:43] shareware=δοκιμαστικη εκδοση καποιου προγραμματος το οποιο μετα το περας καποιου χρονικου διαστηματος παυει να λειτουργει Σωστα ολα αυτα, απλα να συμπληρωσω οτι το shareware γενικοτερα ειναι μια "περιορισμενη" εκδοση ενος λογισμικου. Ενας απο τους τροπους που εμφανιζεται ειναι το χρονικο οριο. Ενας αλλος ειναι ο αριθμος χρησεων (30 uses left κλπ) και ενας ακομα (λιγο πιο σπανιος) ειναι το "κουτσουρεμα" του (το EZCDDA Extractor π.χ. σε αφηνει να κανεις extract μονο τα μισα τραγουδια ενος Audio CD)και για να συμβαλλω και στο λεξικο:ROTF: Rolling On The FloorLMAO: Laughing My A$$ OffΤα δυο προηγουμενο συνδιαζονται και σαν ROTFLMAOOMG: Oh My GodΣυχνα πυκνα μπορει να δεις ενα "F" μεσα στα abbreviations, π.χ. OMFG, LMFAO, μην ανησυχεις, ειναι η προσθηκη του ευγενους επιφωνηματος "F**king"AKA: Also Known AsAFK: Away From KeyboardBRB: Be Right BackBBL: Be Back LaterSOB: Son Of a BitchTTL: Time To Live (ασχετο)κλπ Link to comment Share on other sites More sharing options...
antonisk7 Posted February 24, 2004 #5 Share Posted February 24, 2004 νεροβορο μπλοκ = το μπλοκ που θελει μεγαλες αντλιες (ταδε εφη DJD) (είχε πει κι ενα νερομπουλμπουλιάρικο- νερογαλγαλιαρικο -κατι τέτοιο ...που ήταν πολύ αστείο για να το συγκρατήσω ) Link to comment Share on other sites More sharing options...
circular Posted February 24, 2004 #6 Share Posted February 24, 2004 FUBAR - F*cked Up Beyond All Recognition - όταν τα πράγματα πάνε πραγματικά άσχημα... Link to comment Share on other sites More sharing options...
liberto Posted February 28, 2004 Author #7 Share Posted February 28, 2004 μαμίσια? απο την μάνα του? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vagouridis Posted February 28, 2004 #8 Share Posted February 28, 2004 Μαμισια μπορει και να ειναι απο μια αλλα λεξουλα που ξεκιναει και απο γ και συνεχιζει μετα τα ιδια γραμματα.Τωρα οταν λεμε μαμα ρευμα μαμα μητρικη εννουμε την default ταση και την μητρικη αμονταριστη. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Spyrus Posted February 28, 2004 #9 Share Posted February 28, 2004 τσα σε συνέλαβα : αμοντάριστη δεν είπες του παιδιού Vag...αμοντάριστη: ότιδήποτε δεν έχει γίνει mod δηλαδή μετατροπή (άρα είναι μαμίσιο λολ)! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vagouridis Posted February 28, 2004 #10 Share Posted February 28, 2004 Οκ οπως το παρει ο καθενας καμαρι μου....Εαν και μου κολαει καλυτερα η εκφραση την αφησα μαμα ή ειναι το μανισιο......... Link to comment Share on other sites More sharing options...
kaynd Posted February 28, 2004 #11 Share Posted February 28, 2004 Γενικότερα αν μπεις στην λογική των μελών στα φόρουμ πληροφορικής θα είσαι σε θέση να αποκωδικοποιείς και άλλες παράξενες εκφράσειςΔεν έχει νόημα να τις μάθεις απ έξω κάθε μέρα δημιουργούνται νέες.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
liberto Posted February 28, 2004 Author #12 Share Posted February 28, 2004 Αρχική απάντηση από kaynd Γενικότερα αν μπεις στην λογική των μελών στα φόρουμ πληροφορικής θα είσαι σε θέση να αποκωδικοποιείς και άλλες παράξενες εκφράσειςΔεν έχει νόημα να τις μάθεις απ έξω κάθε μέρα δημιουργούνται νέες.. και όμως το συμπέρασμα που έβγαλα εγώ, απο τα διάφορα φόρουμ είναι πως ο καθένας δίνει και κάποιο λίγο ή πολύ διαφορετικό νόημα σε κάποια έκφραση και πολλες φορές μια λέξη έχει νόημα μόνο για τον ίδιο. Στην επικοινωνία για να είναι αποτελεσματική θα πρέπει να έχουμε, κατα το δυνατό, τις ίδιες έννοιες για τους κώδικες που χρησιμοποιούμε και όχι να υποπτευόμαστε τι μπορεί να σημαίνουν. για παράδειγμα όταν λέμε "χτύπησε ο δίσκος" οι περισσότεροι θα συμφωνίσουμε για το τι σημαίνει αυτό, αν όμως o δίσκος κρασάρισε... πόσοι θα καταλάβουν ότι έχει το ίδιο νόημα? Link to comment Share on other sites More sharing options...
circular Posted February 28, 2004 #13 Share Posted February 28, 2004 μην ξεχνάμε και το κλασικό αρκτικόλεξο των αγγλοφωνων προγραμματιστών ή τεχνικών όταν ένας χρήστης τους περιγράφει ένα πρόβλημα:PEBKAC: Problem Exists Between Keyboard And Chairείναι κατι σαν το 'the only bugs of a program are its users'... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chosen Posted February 28, 2004 #14 Share Posted February 28, 2004 Ενα πολυ καλο και σοβαρο τεχνικο λεχικο ακρωνυμιων ειναι αυτο. Link to comment Share on other sites More sharing options...
liberto Posted February 28, 2004 Author #15 Share Posted February 28, 2004 Αρχική απάντηση από Chosen Ενα πολυ καλο και σοβαρο τεχνικο λεχικο ακρωνυμιων ειναι αυτο. καλό! Link to comment Share on other sites More sharing options...
enduracell Posted February 28, 2004 #16 Share Posted February 28, 2004 πολύ καλό! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.